Sleigh Bells have to be one of my favourite new bands of the last year or so. Their music feels like what I imagine as the new Brooklyn in my head. It sounds like jam-packed house parties and youth and makes you want to jump around or pound your fist on walls. At the very least, you have to give it a hard head-bob with an incorporated shoulder. So I’ve got two Sleigh Bells vids to amp your weekend – one fan made. Not telling you which one though.
Another band I have quite enjoyed over the same period is The Pains of Being Pure At Heart. I’m looking forward to their new album, Belong, in March of next year, but for now here is a B-Side to whet your appetite.
As a complete aside, there is a freaking amazing thread going on over at Reddit about profane insults from all over the world and how they translate into English. I have been laughing steadily through reading it, as it contains such beauties as:
Take, for example, this choice earburner from the streets of Cape Town:
” Jou ma is so besig om te naai, jy’s uit haar gat gebore.”
Literally translated, your mother engages in such copious amounts of intercourse that it necessitated your being born out of her anus, as her vagina was otherwise occupied.
“Jou mammie naai vir bakstene om jou sissie se hoerhuis te bou.”
… a rough translation would be, your mother engages in prostitution in order to raise funds for the building materials necessary to construct a brothel from which your sister will operate.
ZING! Looks like North America isn’t the only place where “yo mama” applies. Find it here.